Он вновь повернулся к Минако.
- А вы? Вы-то что от меня хотите? Все усилия вашей дочери ушли на то, чтобы покончить с моей прежней жизнью. Она у вас работает вполне эффективно. Все уничтожено одним махом - и моя девушка, и мои коллеги, и даже моя работа.
- Моя дочь сообщила мне, что у вас и до того с прежней жизнью не ладилось, - спокойно промолвила Минако.
Вулф не ответил. Он в упор смотрел на Чику. Они как бы боролись взглядами. Воздух неожиданно наполнился глубокими звуками колокола, которыми кто-то из молящихся вызывал духов святилища.
- Ты обещал, что выслушаешь мою мать, - напомнила Чика, и в ее голосе прозвучала нотка отчаяния. Лучше бы она этого не говорила.
- Я ошибся, не так ли? - взорвался Вулф. - Начисто ошибся, заключив из твоих ответов на мои вопросы, что Сума находится во вражеском стане и противостоит тебе?
Она промолчала, и он решил продолжать атаку.
- Я все никак не мог понять, чего же мне не хватает для решения этой головоломки. Но это все потому, что ты так успешно запутала меня. Так просто расписала мне всю войну в обществе Черного клинка. Совсем просто, а? С одной стороны - ты, представительница хороших ребят, а с другой - Сума, эмиссар сил зла. А на самом деле все совсем не так. В ту ночь из твоей квартиры на Шестой улице я проследил за тобой и видел, как ты пристроилась сзади на отъезжающем катафалке. Чика, кто сидел за рулем катафалка? Можешь не отвечать, потому что я уже знаю, что его вел Сума. Ты с ним вовсе не по разные стороны, и никакие вы не враги.
- Я не солгала, Вулф, о борьбе внутри "Тошин Куро Косай".
- Заткнись! - рявкнул он. - Как ты можешь думать, что я теперь тебе поверю?
- Я признаю, что лгала раньше, но...
Она осеклась, потрясенная тем, что почувствовала. Все произошло совершенно внезапно, даже для нее. Сила его ярости, его "макура на хирума" ударила ее, как разряд молнии. Ее отбросило назад, закрутив об угол стеклянного ящика, внутри которого священная обезьяна покачнулась на своем троне.
- Сейчас же прекратите! - крикнула встревоженная Минако.
Вулф, ошеломленный тем, что натворил, мог лишь молча смотреть на все, как немой свидетель происшедшего.
Чика стояла на коленях. Ей не хватило времени защитить себя, но теперь, когда такая возможность появилась, она бездействовала. Опустив голову на грудь, она казалась плачущей. В следующее мгновение она вскочила на ноги и, не глядя ни на Вулфа, ни на мать, бегом пересекла двор, а затем, промчавшись по каменным ступеням вниз, выбежала на улицу, растворившись в "хаде" города.
Яшида, прижавшись вплотную к трупу Марион Старр Сент-Джеймс, почувствовал, как остывает ее тело. Он закрыл глаза и стал ждать, внимательно считая, как коммерсант дневную выручку, удары своего сердца.
Затем он подхватил ее и с размаху взвалил себе на плечо. Он даже не посмотрел на ее лицо. Смотреть не имело смысла. Подойдя к двери, он выглянул наружу. Коридор оказался пуст. До него доносились голоса работников ресторана, которые после обильной закуски с виски "Джонни Уолкер Блэк" спорили между собой, кому расплачиваться. Яшида проскользнул в коридор, рывком распахнул заднюю дверь во двор и опустил там свой груз в контейнер для отходов, аккуратно замаскировав сверху мусором.
Через пятнадцать минут он вновь появился в вестибюле гостиницы "Четыре сезона" и позвонил из автомата Хэму.
- Плохие новости, - сообщил он. - Марион Старр Сент-Джеймс скончалась.
Наступила пауза. На том конце провода молчали, и Ишиде стало интересно, что происходит в голове его начальника.
- Что случилось? - спросил наконец Хэм дрогнувшим голосом.
- Неизбежное, - отозвался Яшида, приблизив трубку к губам.
- Боше мой, такая женщина, - произнес Хэм, и Яшида услышал, как он, тяжело дыша, откашлялся, пытаясь совладать со своими чувствами. - Да-а-а... В том бизнесе, которым она занималась, нажить себе врагов - плевое дело.
- Либо это, - откликнулся Яшида, - либо она слишком много знала.
Он чуточку помолчал.
- Вам не кажется подозрительным, что ее замочили сразу после того, как она раскололась перед вами насчет вашего старика и "Грин бранчес"?
Хэм ничего не ответил. Впрочем, Яшида и не ждал от него ответа.
После того, что случилось, Вулф воспринимал отсутствие Чики так, будто у него отняли что-то очень важное для него. Неестественная тишина храма больше не казалась мирной. Непонятно почему, но он чувствовал на сердце тяжесть. То, что он может так глубоко переживать за человека, то и дело обманывавшего его, представлялось ему величайшей загадкой.
- Вина полностью лежит на мне, - сказала Минако. - Мне ни в коем случае нельзя было спешить с этой встречей. Но осталось так мало времени, а я только что вернулась с похорон зятя, умершего явно преждевременно.
Вулф смотрел на эту женщину, мать той, из-за которой он разрывался на части, и у него возникло странное чувство, будто буквально все, включая цветение сливовых деревьев, происходит по ее воле.
Он твердо решил, что не позволит ей втереться к себе в доверие.
- Чего же вы тогда от нас хотели? - спросил он жестко.
- Вы все перепутали, - ответила она. - Это вы с Торнбергом вышли на меня. Вы и Торнберг с его экспериментами по замедлению процесса старения.
- А как насчет ваших собственных опытов?
Она взглянула на него, но промолчала.
- Между вами и Торнбергом нет особой разницы, - заявил Вулф.
Минако вся сжалась от обиды. Большего оскорбления она и представить не могла.
- Вы всегда плохо знали его, и это, наверное, к лучшему, - проговорила она, отвернувшись от него. - Этот человек отравляет все, к чему ни прикоснется... Почти все.